施施然 Shi Shi Ran

   
   
   
   
   

那时的野百合

Die Feldlilie damals

写给H Für H.
   
   
正午的山谷,幽深如无名的鸟 Zur Mittagszeit ist das Tal tief wie ein namenloser Vogel
幽深如裁缝店女儿待嫁的心 Tief wie das Herz der Schneiderstochter, die ihre Hochzeit erwartet
在你隐入一株山野百合的时刻 Wenn du heimlich in eine Feldlilie dringst
在父亲般低沉的山谷 Fliegen in dem Moment im väterlich düsteren Tal
草丛中惊飞的鸟 Vögel erschreckt aus dem Dickicht auf
有一只因心碎而死 Einer stirbt an gebrochenem Herzen
那时你俏脸似鸟鸣 Damals war dein hübsches Gesicht wie Vogelgezwitscher
就赤脚在幽深的山谷里穿行 Barfuß gingst du durchs tiefe Tal
山谷里的野百合 Die Feldlilie im Tal
还未见过裁缝店女儿的婚姻和二流子的丈夫 Hat die Hochzeit der Schneiderstochter und ihren nichtsnutzigen Ehemann nicht gesehen
你还牵着父亲的衣襟 Du hängst noch immer an Vater‘s Rockaufschlag
离摘取的时辰,尚早 Zum Pflücken ist es zu früh